11 Frasa Yang Kedengarannya Tidak Masuk Akal Saat Diterjemahkan Ke Bahasa Inggris

11 Frasa Yang Kedengarannya Tidak Masuk Akal Saat Diterjemahkan Ke Bahasa Inggris

Horoskop Anda Untuk Besok

Ada banyak kata dan frasa di luar sana yang tidak memiliki terjemahan yang tepat ke dalam bahasa Inggris. Beberapa sedikit masuk akal, tetapi ada juga frasa dan ekspresi idiomatik tertentu yang benar-benar membingungkan ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Berikut adalah beberapa yang terakhir:

# 1 Wanita tua dengan kue sudah lewat.

Permata Kroasia ini berarti bahwa sebuah kesempatan telah berlalu: Anda melewatkan kesempatan Anda. Lain kali Anda melihat seorang wanita tua membawa nampan penuh kue, sebaiknya Anda menangani wanita itu. Dapatkan kue-kue itu!



# 2 Ada banyak keajaiban di kepala sapi.

Sekarang, ada banyak aspek luar biasa dari budaya Islandia, dan bahasa mereka yang lincah tentu saja salah satunya. Ungkapan ini kira-kira setara dengan: Yah, bukankah itu mengalahkan semuanya. Jika Anda pulang ke rumah untuk menemukan bahwa troll telah pindah ke ruang di bawah wastafel Anda, ini akan menjadi pepatah yang tepat untuk diucapkan.Periklanan



# 3 Panci yang penuh tidak terciprat.

Gagasan umum ungkapan ini, yang diambil dari bahasa Kannada di India selatan, adalah gambaran tentang seseorang yang tidak hanya angkuh dan angkuh, tetapi juga tak tertahankan karena dia tidak menyadari kebobrokan mereka. Sebagian besar dari kita mungkin mengenal setidaknya satu orang yang cocok dengan deskripsi itu.

# 4 Untuk kentut dari suspender Anda.

Di Quebec, ada sejumlah ekspresi menarik dan yang satu ini tidak terkecuali. Itu berarti meledak dengan bangga, yang pasti akan menyebabkan suspender seseorang terlepas. Mengingat kesukaan daerah ini akan kacang-kacangan, saya memiliki sedikit keraguan tentang asal-usulnya.

Berbicara tentang bahasa Prancis Quebecois…Periklanan



#5 Iblis ada di dalam sapi

Ini tampaknya berarti cuaca akan segera berubah, tetapi apa hubungannya cuaca dengan sapi, saya tidak tahu. Saya mohon maaf atas nama semua orang di provinsi ini.

# 6 Mengenakan kucing.

Ungkapan Jepang yang menyiratkan bahwa seseorang berpura-pura menjadi imut, lemah lembut, dan pendiam, padahal sebenarnya tidak seperti itu. Mempertimbangkan bahwa kucing saya adalah pembunuh tikus, orang aneh neurotik, saya tidak berpikir bahwa memakainya akan memberikan kesan manis yang tersirat dari pepatah ini.



# 7 Jangan biarkan orang lain memakan keju dari rotimu.

Saya telah mendengar beberapa penjelasan berbeda untuk ungkapan Belanda ini, dan meskipun salah satu yang paling masuk akal berkaitan dengan tidak membiarkan orang lain mengambil pujian atas apa yang telah Anda lakukan, saya harus bertanya-tanya apakah itu arti sebenarnya. Jika Anda mengetahuinya, jangan ragu untuk menjelaskannya di bagian komentar di bawah.Periklanan

# 8 Ini pas seperti keledai di atas ember

Di mana kita tanpa frasa Jerman yang halus dan lembut? Ekspresi penuh warna dan ilustratif ini berarti sangat cocok, seperti yang akan dicapai seseorang dengan memasukkan bagian belakang seseorang ke dalam ember.

# 9 Itu merusak penyumbatan saya.

Mempertimbangkan referensi bakiak, Anda mungkin telah menyimpulkan bahwa ini adalah permata Belanda lainnya, tetapi ide di baliknya mirip dengan: Nah, itu membutuhkan kue. Ini adalah ekspresi kekaguman yang disediakan untuk saat-saat ketika sesuatu yang benar-benar tidak terduga terjadi ... seperti melihat seekor domba di belakang kemudi mobil tetangga, atau memperhatikan bahwa kincir angin telah diganti dengan bayam.

# 10 Hentikan keretamu!

Meskipun seseorang tidak perlu berteriak pada seseorang untuk menghentikan kereta mereka saat ini, ungkapan Prancis ini (dari Prancis, bukan di sini di tanah Prancis-Kanada) adalah permintaan bagi orang lain untuk berhenti menggertak/omong kosong. Lain kali seseorang mengaku telah melakukan sesuatu dan Anda tahu itu banyak omong kosong, hanya yodel Hentikan keretamu! pada mereka dan lihat bagaimana mereka bereaksi.Periklanan

# 11 Untuk menjadi kambing.

Ini adalah satu lagi yang berasal dari Perancis, dan itu berarti menjadi gila. Jika Anda pernah melihat kambing yang marah, Anda dapat memahami dengan baik bagaimana pepatah ini muncul.
Sejujurnya, saya pikir beberapa frasa ini harus menjadi bahasa sehari-hari yang umum, jadi tolong—jangan ragu untuk membumbui pidato harian Anda dan pertukaran tertulis dengan mereka. Sebelum kita menyadarinya, mereka telah menguasai kosakata semua orang, dan bahasa Inggris secara keseluruhan akan menjadi bahasa yang jauh lebih berwarna karena mereka.

Kaloria Kaloria